Tag

travel

Browsing

by David Inserra

Overall, this reform has the potential to save taxpayers money, increase their travel safety, and decrease their headaches at the airport.

The flu season isn’t the only thing keeping some Transportation Security Administration agents out of work. As the partial government shutdown rolls on, TSA paychecks aren’t coming in, and more agents are calling in “sick” as a result.

On Monday, the TSA reported a nationwide absence rate of 6.8 percent. That’s far higher than the absence rate of 2.5 percent, which was reported on the same day one year ago.

Noticeably, some airports are doing fine and still paying airport screeners despite the government shutdown. San Francisco International Airport, for example, is able to operate as normal because it is one of 22 airports in the U.S. that use private airport security, not TSA agents.

The Perks of Privatization

There are multiple reasons why reforming the TSA model would prove beneficial. A private model would allow for strengthened accountability, a decrease in operation costs, enhanced management of labor, and better focus on security threats and problems.

Privatizing aviation screenings would be beneficial for security. Private screening services can provide security that is at least as good as federal services, and at a cheaper rate. This is accomplished through the creation of incentive, competition, and accountability.

The core issue with the TSA model is the present conflict of interest created by self-regulation. Currently, the TSA is operating as both the security regulator and security provider.

As Reason Foundation transportation expert Robert W. Poole Jr. testified to Congress:

[The] TSA regulates itself. Arm’s-length regulation is a basic good-government principle; self-regulation is inherently problematic. First, no matter how dedicated TSA leaders and managers are, the natural tendency of any large organization is to defend itself against outside criticism and to make its image as positive as possible. And that raises questions about whether TSA is as rigorous about dealing with performance problems with its own workforce as it is with those that it regulates at arm’s length, such as airlines and airports.

Better Models

The TSA model is quite uncommon worldwide. The more common models utilize the government as a security regulator while a contractor or the airport itself provides security. This automatically pushes accountability and competition higher than the current U.S. model.

Read the Whole Article

Do you find these posts helpful and informative? Please CLICK HERE to help keep us going!

Nuestras vacaciones familiares este año son para Colombia, Sudamérica, para visitar a familiares y aprender español. Afortunadamente, nos quedamos con la familia todo el tiempo. Sin gastos de hotel, nuestro viaje de seis semanas costará poco más que un viaje a Florida.

Bienvenido A Colombia

En contraste con la imagen que la mayoría de los estadounidenses tienen de Colombia, dos tercios del país y todas las ciudades principales están en las montañas. Estamos hablando de grandes montañas cubiertas de nieve con retiros de cabañas de estilo suizo. Por ejemplo, la elevación del terreno en Bogotá es de 8.660 pies o 1/2 milla más alta que Denver. Aunque nuestra visita está más cerca del ecuador, todavía está en las montañas. Incluso cerca del ecuador, aquellos con los medios para vivir a mayor altitud pueden escapar del calor tropical.

Idioma y Familia

De todas las muchas razones para visitar Colombia, este viaje es sobre familia e idioma. Es hora de que nuestros muchachos readquieran el idioma español al que han estado expuestos desde su nacimiento. Eso les permitirá hablar con sus familiares mientras disfrutan de muchos otros beneficios de saber español.

Puntos de Partida

Mi esposa habla español e inglés perfecto sin acento detectable en ninguno de los idiomas. Sus padres tienen un acento en inglés, pero lo han estado hablando con fluidez durante décadas.

Como los padres de mi esposa viven con nosotros, nuestros hijos han estado expuestos al español y al inglés desde el momento en que nacieron. Como era de esperar, su discurso fue “retrasado”. Sin embargo, su español comenzó a desaparecer desde su primer día de escuela privada. Mi esposa y yo estamos ansiosos por traerlo a la superficie más pronto, en lugar de más tarde.

He incursionado en español desde la escuela secundaria y he podido viajar cómodamente en América Latina. Puedo leer español razonablemente bien, pero gran parte de eso se debe a la familiaridad con las raíces latinas y griegas. En cuanto a hablar el idioma, las ilusiones de fluidez desaparecen rápidamente entre los taxistas chilenos. No hace falta mucho esfuerzo para no entender una sola palabra en los últimos 30 segundos antes de darme cuenta de que no estoy hablando efectivamente con nadie.

Para ser justos, el español chileno y el argentino se hablan notablemente rápido y tienen muchos modismos. Pueden dejar desesperados incluso a hablantes nativos de español por una consonante bien definida o dos.

El Vínculo Débil, Padre o Ambos

Cuando se trata de hablar español, soy el eslabón débil de nuestra familia. No creo que eso importe tanto a los chicos si yo no fuera su padre. Por alguna razón, el lenguaje del padre parece tener un efecto más fuerte en el lenguaje de los niños que el de otros miembros de la familia. Por ejemplo, soy un lector voraz y mis amigos dicen que mi vocabulario (en inglés) se está extendiendo a los niños. Desafortunadamente, el hecho de que solo hable inglés en la casa también está contribuyendo a su falta de interés en el español. Por el contrario, el español perfecto que mi esposa y parientes políticos hablan continuamente no les está llegando a los muchachos.

La responsabilidad, por lo tanto, está en mí. Si quiero que los niños aprendan español, voy a tener que aprenderlo primero. Afortunadamente, he tenido un comienzo bastante largo y prolongado.

Cerrando el Laguna Inglés

Cuando mi esposa y parientes políticos hablan entre ellos, siempre es en español. Hablan inglés solo cuando estoy cerca. Los niños usan esto como una escapatoria para escapar de las dificultades de aprender español. Una de nuestras tácticas es cerrar esta laguna. Para hacer eso, papá necesita hablar español en la casa.

Alcanzar la Fluidez de la Base

Yo diría que la capacidad de llevar a cabo los asuntos cotidianos de la casa en español (solo) califica como fluidez básica. Los profesores de español dicen que esto requeriría ~ 2000 palabras de vocabulario, la capacidad de conjugar 10 verbos esenciales en el tiempo presente, pasado y futuro, y la comprensión de una lista relativamente corta de reglas gramaticales críticas. Sin embargo, dado que no estoy empezando de cero, me gustaría llevarlo un poco más allá.

Sobreaprendizaje

Me encantaría poder traducir mi escritura al español y, algún día, escribir en español. Usando el vocabulario en inglés como un indicador aproximado, conocer las 5000 palabras utilizadas con mayor frecuencia permite comprender ~ 95% del texto escrito.1

Nation (1990)2 ha demostrado que las 4,000-5,000 palabras más frecuentes representan hasta el 95 por ciento de un texto escrito y las 1,000 palabras más frecuentes representan el 85 por ciento del habla. Si bien los resultados de Nation fueron para inglés, al menos presentan la posibilidad de que, al permitir que la frecuencia sea una guía general para el aprendizaje del vocabulario, una tarea que enfrentan los estudiantes: adquirir un léxico que les sirva en la mayoría de las ocasiones la mayor parte del tiempo. podría lograrse con bastante facilidad.

Sería molesto no entender una de cada 20 palabras en inglés (95% de comprensión). Sin embargo, suponiendo que las mismas estadísticas se mantengan generalmente en español, estaría encantado de tener esa instalación con Español.

Para la perspectiva, el vocabulario para el porcentaje de comprensión del inglés se desarrolla de la siguiente manera:

1000 palabras: 85% del habla
2000 palabras: 92% del discurso
5000 palabras: 95% del texto escrito

La curva exponencial comienza en 1000 y se aplana en 5000 palabras. Estoy excediendo el objetivo de fluidez de base e intentando 5000 en este viaje. Teóricamente, eso me permite tener que buscar solo una palabra de las veinte al escribir o hacer traducciones entre inglés y español.

Espero aprender pronto (sentir y experimentar) cómo estas estimaciones resultan útiles para escribir, hablar y traducir. Sin duda, se necesitará una buena cantidad de gramática para desatar el poder de todas estas palabras nuevas.

Una ventaja de aumentar mis metas para la fluidez en español es que aprenderé en exceso el idioma necesario para las conversaciones en la casa. Incluso si lleva mucho tiempo alcanzar mis metas más altas, hablar en español por la casa para el beneficio de los niños será una brisa relativa. También me inclinaré menos a “hacer trampa” cuando esté bajo estrés para communicarme.

Primeros Pasos para Los Chicos

Mientras trabajo para cerrar el laguna inglés, les he dado a los niños una lista ilustrada de 625 de las palabras más usadas para aprender en español. En realidad, su abuelita les está ayudando a repasar la lista. Ella está haciendo que todo sea divertido y pronunciando cada palabra como un Colombiana nativa. Eso viene naturalmente a la abuelita porque ella es una Colombiana nativa.


  1. Davies, Mark, 2006, A frequency dictionary of modern Spanish, Routlegde 
  2. Nation, I. S. P. (1990), Teaching and learning vocabulary, Boston: Heinle and Heinle. 

Our family vacation this year is to Colombia, South America, to visit relatives and learn Spanish. Thankfully, we’re staying with family the whole time. With no hotel expenses, our six-week trip will cost little more than a trip to Florida!

Bienvenido A Colombia

In contrast to the image most Americans have of Colombia, two-thirds of the country and all of the major cities are in the mountains. We’re talking big snow-covered mountains with Swiss-style chalet retreats. For example, the ground elevation in Bogota is 8,660 feet or 1/2 mile higher than Denver. Although our visit is closer to the equator, it’s still in the mountains. Even close to the equator, those with the means to live at higher altitudes can escape the tropical heat.

Language & Family

Of all the many reasons to visit Colombia, this trip is about family and language. It’s time for our boys to reacquire the Spanish language they’ve been exposed to since birth. That will enable them to talk with their relatives while enjoying many other benefits of knowing Spanish.

Starting Points

My wife speaks perfect Spanish and English with no detectable accent in either language. Her parents have an accent in Engish but have been speaking it fluently for decades.

Since my wife’s parents live with us, our sons have been exposed to Spanish and English from the time they were born. Their speech was predictably “delayed” as a result. However, their Spanish started to disappear from their first day of private school. My wife and I are keen to bring it back to the surface sooner, rather than later.

I’ve dabbled in Spanish since high-school and have been able to travel comfortably in Latin America. I can read Spanish reasonably well, but much of that is due to familiarity with Latin and Greek roots. As for actually speaking the language, illusions of fluency disappear quickly around Chilean taxi drivers. It doesn’t take many spurts of not understanding a single word for the last 30 seconds before realizing that I’m not effectively talking with anyone.

To be fair, Chilean and Argentinian Spanish are spoken notoriously fast and have lots of idioms. They can leave even native Spanish speakers desperate for a well-defined consonant or two.

The Weak Link, Father, or Both

When it comes to speaking Spanish, I’m the weak link in our family. I don’t think that would matter so much to the boys if I weren’t also their father. For some reason, the language of the father seems to have a stronger effect on the language of the children than that of other family members. For example, I’m a voracious reader and friends say my (English) vocabulary is spilling over to the boys. Unfortunately, the fact that I speak only English around the house is also contributing to their lack of interest in Spanish. In contrast, the perfect Spanish my wife and in-laws talk continually is not getting through to the boys.

The onus, therefore, is on me. If I want the boys to learn Spanish, I’m going to have to learn it first. Happily, I’ve had a rather long and drawn out headstart.

Closing the English Loophole

When my wife and in-laws talk to each other, it’s always in Spanish. They speak English only when I’m around. The boys use this as a loophole to escape the difficulties of learning Spanish. One of our tactics is to close this loophole. To do that, Dad needs to speak Spanish around the house.

Reaching Base Fluency

I’d say the ability to conduct everyday affairs around the house in Spanish (only) qualifies as base fluency. Spanish teachers say this would require ~2000 words of vocabulary, the ability to conjugate an essential 10 verbs into the present, past, and future tenses, and the grasp of a relatively short list of critical grammar rules. However, since I’m not starting from scratch, I’d like to take it a little further.

Overlearning

I would love to be able to translate my English writing into Spanish and, someday, write in Spanish. Using English vocabulary as a rough gauge, knowing the most frequently used 5000 words enables one to comprehend ~95% of written text.1

Nation (1990)2 has shown that the 4,000–5,000 most frequent words account for up to 95 percent of a written text and the 1,000 most frequent words account for 85 percent of speech. While Nation’s results were for English, they do at least present the possibility that, by allowing frequency to be a general guide to vocabulary learning, one task facing learners – to acquire a lexicon which will serve them well on most occasions most of the time – could be achieved quite easily.

It would be annoying to not understand one out of 20 English words (95% comprehension.) However, presuming the same stats hold generally true for Spanish, I’d be thrilled to have that facility with Español.

For perspective, the vocabulary to percentage comprehension of English breaks out as follows:

1000 Words: 85% of speech
2000 Words: 92% of speech
5000 Words: 95% of written text

The exponential curve starts at 1000 and flattens out at 5000 words. I’m overshooting the goal for base fluency and trying for 5000 on this trip. Theoretically, that well leave me only having to look up one word out of twenty when writing or doing translations between English and Spanish.

I hope to soon learn (feel, and experience) how these estimates pan out for writing, speaking, and translating. No doubt, a fair amount of grammar will be needed to unleash the power of all these new words.

An advantage to raising my goals for Spanish fluency is that I’ll be overlearning the language needed for conversations around the house. Even if it takes a long time to reach my higher goals, talking in Spanish around the house for the benefit of the kids will be a relative breeze. I’ll also be less inclined to “cheat” when under stress to communicate.

First Steps for the Boys

While I’m working to close the English loophole, I’ve given the kids an illustrated list of 625 of the most frequently used words to learn in Spanish. Actually, their abuelita is helping them go through the list. She is making everything fun and pronouncing every word like a native Colombiana. That comes naturally to abuelita because she is a native Colombiana.


  1. Davies, Mark, 2006, A frequency dictionary of modern Spanish, Routlegde 
  2. Nation, I. S. P. (1990), Teaching and learning vocabulary, Boston: Heinle and Heinle.